Trebuie sa te loghezi pentru a putea accesa aceasta pagina.
In Gradina (In the Garden)
'In the Garden' (In gradina), frecvent cunoscut sub numele primului vers "I Come to the Garden Alone" este un imn religios (in genul de muzica 'gospel') compus de compozitorul american Austin Miles si publicat pentru prima data in 1912.
'Gospel' e un gen traditional de muzica crestina, compusa si performata cu scopuri diverse de la placerea estetica pana la imnuri religioase sacre, in armonie cu lirica crestina. Cuvantul 'gospel' e derivat din engleza veche 'gōdspel' (gōd -bun, spel-stire, veste, povestire) Pentru cei care nu cunosc engleza, am incercat traducere la prima mana, incercand sa prind si unele sensuri, de aici nu chiar o traducere cuvant cu cuvant, dar destul de aproape de o astfel de traducere (La urma urmei verurile, in engleza, sunt simple si clare). Nu stiu daca sunt traduceri in romana de traducatori mai priceputi (probabil ca sunt). Orice sugestie, imbunatatire sau versiune a traducerii este binevenita. - - - In Gradina (In the Garden) Eu vin singur în grădină, În timp ce roua e inca pe trandafiri; Și vocea pe care o aud, venind la urechea mea, Releva (pe) Fiul lui Dumnezeu . (Refren) Și El merge cu mine si El vorbește cu mine, Și El îmi spune că sunt al Lui, Și bucuria pe care o împărtășim, stand acolo, Nimeni altul nu a cunoscut vreodată. El vorbește și sunetul vocii Sale Este atât de dulce, incat si păsările se opresc din cantat; Și cantecul pe care mi l-a daruit El În inima mea sună. (Refren) Și El merge cu mine si El vorbește cu mine, Și El îmi spune că sunt al Lui, Și bucuria pe care o împărtășim, stand acolo, Nimeni altul nu a cunoscut vreodată. Aș sta în grădină cu El Deși noaptea se lasa în jurul meu; Insa El îmi cere (imi spune ca e timpul) să plec; (dar) prin glasul melancoliei Vocea Lui mă cheama. (Refren) Și El merge cu mine si El vorbește cu mine, Și El îmi spune că sunt al Lui, Și bucuria pe care o împărtășim, stand acolo, Nimeni altul nu a cunoscut vreodată. - - - In clipul de mai jos doar primele doua strofe (plus de doua ori refernul) sunt interpretate, din cele trei strofe. In primul coment o interpretare a tuturor strofelor plus referenul, dar pe net gasiti multe interpretari in voci celebre. Sper sa va placa (Daca ceva nu suna bine, vina este in intergime a traducatorului) https://youtu.be/3_dMzucjEaw?si=eHcKPMgw … sYm4e |
Comentarii
Pagini
1 2markus_d
https://youtu.be/zTfvXtA-E4M?t=11
zora
gicageo
Adanna_toteu
Sărbători cu liniște în suflet!
Io_Veldig
zora
https://youtu.be/YidRTOaIaMs?si=Aw_o0jxy … RJUJV
Hristos a Inviat!
PisicaNeagra33
Io_Veldig
Gicageo, ai eschivat. Regret ca nu am invatat rusa, ca sa nu am nevoie de traducatori. De cand m-au lasat mut de uimire, cei care aveau puterea sa distruga lumea, dar au preferat sa se autodizolve si sa lase lumea sa-si aleaga calea, am un mare respect pentru ei. Inainte, i-as fi mancat de vii sub influente infiltrate in capul ce nu stia ce e in lume.
Sa lasam astea si sa ne rugam Domnului sa ne judece si ca cei buni sa invinga.
Bine pisicut-o daca vrei pe alta limba. N-am nimic impotriva.
Anghel pe rusa inseamna Inger.
https://youtu.be/8TiuAJnE3go?feature=sha … hared
gicageo
https://i.postimg.cc/QtytpBGh/438058670- … n.jpg
PisicaNeagra33
Pagini
1 2